These are unusual times. These poets are tale-tellers of their world. Their poems are for real people.

The biographical sketches of poets will be continually updated. --the editor

  

An Qi 安琪

b. 1969

An Qi is the pen name of Huang Jiangpin (黄江嫔) from Zhangzhou in Fujian province. She worked as a school teacher and cultural affairs cleric before devoting herself full-time to poetry in 2006. She became an established poet with the publication of several poetry anthologies, including Songs: Red Moon on Water (歌: 水上红月), Running Railings (奔跑的栅栏) and Living in the Manner of Duras (像杜拉斯一样生活). She has been called by the Beijing-based Poetry Journal (诗刊) as 'one of the best women poets of the new century.' Her poetry has appeared in numerous literary journals and translated into a number of languages, including English, Korean and Hebrew.

安琪,出生于福建漳州,原名黄江嫔,中国现代诗人。1988年7月毕业于漳州师院中文系。大学期间开始诗歌创作,其作品在各种文学刊物上出版,现居北京。诗作入选《中间代诗全集》《现代中国文学精品文库·诗歌卷》《感动大学生的100首诗歌》《新世纪十佳青年女诗人诗选》及各种年度诗歌选本等,主编有《中间代诗全集》(与远村、黄礼孩合作,海峡文艺出版社2004年出版)等。安琪曾经于1995年获第四届柔刚诗歌年奖,2003年获首届独立民间诗刊编辑奖。诗作被译成韩文、希伯来文、英文,入选韩国、以色列、美国等诗歌选本。

An Qi's poems are included in Issue No. 11. Read Parting Before Daybreak.

  

Ba Ling 八零

b. 1980

Ba Ling is the pen name of Yang Fei (杨飞), a poet and novelist from Suzhou (宿州) in the northernmost part of Anhui province. His poetry and novels have been published in a number of literary journals and anthologies. He has received a number of literal awards, including a collection of poetry titled The Sorrowful Pumpkin (忧伤的南瓜).

八零,本名杨飞。1980年生于安徽省宿州市符离镇。诗歌、小说作品见于《诗刊》《星星》《诗选刊》《诗歌月刊》《时代文学》《青年文学》《特区文学》等刊物,入选各种选本,曾被媒体评为年度“新锐诗人”,获过“第三届汉江•安康诗歌奖”、第二节届“全国教师文学奖”等。著有诗集《忧伤的南瓜》(河南文艺出版社)。

Ba Ling's poems are included in Issue No. 14. Read Evening Repast.

  

Ban Ruo 班若

b. 1973

Ban Ruo was born in Xia’yi, Henan province. She is a member of the Chinese Writers’ Association, and has published a collection of poems “Singing Solo”, two novels Songs for a Female Voice and The Heart of the Earth, and a collection of short stories. She lives in Shangqiu, Henan province.

班若,原名班琳丽, 1973年生于河南夏邑,中国作家协会会员,中国诗歌学会会员。出版长篇小说《女歌》《大地之心》两部;诗集《独唱》;中短篇小说《小日子》《山雨欲来》《态度》20篇;获《中国作家》文学奖,首届浩然文学奖,首届张爱玲文学奖,首届《奔流》文学奖,河南省第二届短篇报告文学奖,首届中国青年作家杯中篇小说奖;小小说《痴》《老闷》入选高中高等教育文学类文本阅读题库。现居商丘。

Ban Ruo's poem can be read here. Read High-Speed Rail.

  

Bei Xiaohuang 北小荒

b. early 1970s

Bei Xiaohuang is the pen name of Sun Mingjun (孙明军), a Heilongjiang poet in China's northeast. His poems have appeared in various poetry journals and anthologies.

北小荒,本名孙明军,黑龙江省绥棱县人,70后,诗作散见《诗刊》《诗潮》《绿风》等诗歌刊物,入选《2013中国年度诗歌》等选本。愿诗歌,如清流。

Bei Xiaohuang's poems are included in Issue No. 6. Read Ferry.

  

Bei Ye 北野 (马长岭)

b. 1965

Bei Ye(The Northern Field), an ethnic Manchurian, was born in Mulan Weichang in Hebei Province. Bei Ye's poems and essays appeared in literary journals across China. He has published two collection of poems Ordinary Happiness, and Selected Poems by Beiye, and an essay collection The Sound of Falling Snow. He lives in Chengde.

北野,原名马长岭, 1965年生于河北木兰围场,满族,上世纪八十年代起在《诗刊》《青年文学》《诗歌报》《诗选刊》《星星》《绿风》《散文》等发表诗歌、散文、评论等。有诗集《普通的幸福》《北野自选集1-3》散文集《落雪的声音》等著作和自印本。获各级奖励多次,作品被译成蒙、维、藏、朝鲜、英、法等文字。现居承德。

Bei Ye's poem can be read here. Read Prince.

Chen Guiliang 陈贵亮

b. 1982

Mr. Chen Guiliang was born and lives in Jiangsu Province. An emerging poet in China, he only started writing poetry in 2012.

陈贵亮, 江苏省盐城人,现居苏州。

Chen Guiliang's poems are included in Issues No. 3 and 6. Read Filling in the Blanks.

  

Chen Min 陈敏

b. 1956

Chen Min graduated from the Chinese Department of Northwest University, Xi'an, Shaanxi province. He is the editor of The Journey (旅途) a literary magazine in Ankang, Shaanxi province.

陈敏,陕西省白河县人,现居安康;西北大学中文系文学学士;先后任安康日报政教文艺科科长、副刊部主任,中国报纸副刊研究会理事,陕西省新闻高级职称评委,安康日报编委、高级编辑;中国作协会员;诗歌发表于飞天、草原、延河、诗神、星星、旅途、绿风、诗刊、文汇报、西安晚报、农民日报、工人日报、中青报、人民日报及台湾《秋水》、美国《二十一世纪的中国诗歌》等各类文学作品;已由出版社出版诗集、散文集《蓝星星》《金月亮》《这方天空》等5部,并出版主编的《安康作家优秀作品选》《人在旅途》7部。

Chen Min's poems are included in Issues No. 8 and No. 12.

Read Blushing Red.

  

Chen Renjie 陈人杰

b. 1968

Chen Renjie was born in Tiantai, Zhejiang province in eastern China. He has several poetry awards, including "Xu Zhimo Poetry Award" (徐志摩诗歌奖), "Young Poet Award" by China's Poetry Journal (青年诗人奖《诗刊》), and "Yangtze River Poetry Award"(扬子江诗学奖). He is also a lyricist.

陈人杰,浙江天台人。曾获“徐志摩诗歌奖”“《诗刊》青年诗人奖”“扬子江诗学奖”“珠穆朗玛文学艺术奖特别奖”“五个一工程奖”等奖项,曾担任西藏历史上首部大型史诗性音乐组歌《极地放歌中国梦》的文学总监和16首歌的词作者,作品入选《年度中国最佳诗歌》等多种选本。

Chen Renjie's poem can be read here. Read Grain-Drying Court.

  

Chen Shui 辰 水

b. 1977

Chen Shui, born in Linyi, Shandong providence in eastern China. He is a member of Chinese Writers’ Association, and has published several poetry collections: Selected Poems by Chen Shui (辰水诗选), Readings on Life and Death (生死阅读), The Seven of Us (co-author) (我们柒 (合著)).

辰 水,出生于山东临沂兰陵县安乐庄。著有诗集《辰水诗选》《生死阅读》《我们柒》(合著)。中国作家协会会员。参加第32届青春诗会。获第三届红高粱诗歌奖,首届山东文学奖。

Chen Shui's poems can be read here. Read Two Thirds of the Twine.

  

Chen Yanqiang 陈衍强

b. 1962

Chen is from Yiliang, about an hour's drive away east from the provincial capital of Kunming in Yunnan. His poems have appeared in numerous major literary journals across China and translated into Japanese and English. His anthology of poetry titled The Hero and the Beauty (英雄美人) won first prize in a provincial literary arts competition. He has published two poetry collections: My Countryside(我的乡村)and Beauty and the Hero (英雄美人).

陈衍强,云南彝良人,在《人民文学》《诗刊》《大家》《中国作家》《诗选刊》《人民日报》《青年文学》等多家报刊发表大量诗歌,有诗被译成英、日文在《世界诗人》等杂志发表,有作品收入多种权威选本,出版诗集《英雄美人》、《我的乡村》,其中《英雄美人》获云南省文学艺术创作一等奖。曾出席第五、第十届全国散文诗笔会。中国作家协会会员、昭通首届十大杰出青年、昭通市作协副主席。彝良县文联主席。

Chen Yanqiang's poems are included in Issue No. 3. Read January (or An Evening of Reading) .

  

Chilechuan 敕勒川

b. 1967

Born and raised in Inner Mongolia, Chilechuan is the pen name of Wang Jianjun (王建军). His poems have appeared in various literary journals in China. He has published a book of poetry titled A Carved Wooden Chair (雕花的木椅).

敕勒川,原名王建军,1967年出生于内蒙古,作品散见《诗刊》、《人民文学》、《扬子江诗刊》、《星星诗刊》、《诗歌月刊》、《北京文学》、《中国诗歌》、《草原》、《散文》、《光明日报》、《上海诗人》、《诗选刊》、《诗潮》、《青年文摘》、《读者》等,获《诗刊》2010年度青年诗人奖,出版有诗集《风提着一朵花走了》、《纸上的大风》。现居内蒙呼和浩特。

Chilechuan's poems are included in Issue No. 7. Read A Carved Wooden Chair.

  

Ding Peng 丁鹏

b. 1991

Ding Peng comes from Meihekou, Jilin province in northeast China. He is a member of The Chinese Writers’ Association, and an editor of the Beijing-based Poetry Journal (诗刊).

丁鹏,1991年出生于吉林梅河口,北京大学中文系硕士,中国作家协会会员。《诗刊》编辑。

Ding Peng's poems can be read here: Good Night, Young Man.

  

Dong Li 东篱

b. 1966

Dong Li was born in Fengnan, Hebei province in northern China. He attended Luxun Literary Academy, and was admitted to Chinese Writers’ Association in 2009. His poems have appeared in various poetry journals in China and in a few anthologies. He has published a poetry book titled Lower than Life (低于生活).

东篱,河北丰南人。毕业于安徽淮北煤炭师范学院,硕士研究生。中国作家协会会员。鲁迅文学院第十四届中青年作家高级研讨班学员。作品散见《诗刊》《星星》《诗选刊》《诗歌月刊》《扬子江》等省级及以上刊物,并多次入选《中国诗歌精选》《中国年度诗歌》《中国诗歌年选》《中国新诗年鉴》等选本。出版有诗集《从午后抵达》、散文评论集《低于生活》。业余主编《凤凰》。

Dong Li's poems can be read here: After Mid-Autumn, Sitting Alone on a Barren Hill.

  

Gan Sha 干沙


Gan Sha’s poems appeared in prominent poetry journals in China in 1990s. He began to write again in 2015. According to the poet himself, synchronicity with nature, not profoundness, is what he seeks for his poetry.

干沙,90年代曾在《诗刊》《人民文学》《星星》等国内一些刊物发表诗作。后停写十五年,2015年7月重新写作。怀着感恩之心力求把美从现实中结晶出来,变成我不可或缺的盐……不求深刻,只求与大自然和谐共鸣。

Dong Li's poems can be read here: Me and Myself.

  

Gannan A‘Xin (A‘Xin of Southern Gansu) 甘南阿信

b. 1964

Gannan A'xin literally means 'A'xin [the poet] from southern Gansu.' He is a vice-chancellor of a teachers' college in the Tibetan Autonomous Prefecture of Gansu Province. He has won several literary awards. A‘xin has published a poetry collection, titled Poems by A'Xin (阿信的诗).

阿信,原名牟吉信,汉族,甘肃临洮人。1986年毕业于西北师大历史系,长期在甘南藏族自治州工作,现任甘肃民族师范学院副院长。1985年开始诗歌创作,曾获甘肃省第三、四届文学创作奖、敦煌文艺奖、甘肃省黄河文学奖、飞天十年文学奖等。参加《诗刊》第十四届“青春诗会”。著有诗集《阿信的诗》。为甘肃省文学院荣誉作家、甘肃省当代文学研究会副会长。

Ah Xin's poems are included in Issue No. 6. Read Letter to a Friend.

  

Gao Pengcheng 高鹏程

b. 1974

Gao was born in the northwest province of Ningxia. He moved to Xiangshan county in Zhejiang in 1995. He has worked as a teacher, editor, journalist and public servant. A prolific writer and poet, his poems have appeared in literary journals across China and he has won several poetry prizes. His poetic offerings include the anthologies Letters By The Sea (海边书), The Eye of the Storm (风暴眼) and Receding Tide (退潮).

高鹏程,1974年生于宁夏,现居浙东某地。诗文见《人民文学》《诗刊》《天涯》《星星》《北京文学》等。浙江青年文学之星。获得第三届人民文学新人奖、第四届红高粱诗歌奖、第三届国际华文诗歌奖一等奖,李杜诗歌奖、徐志摩诗歌奖、浙江省优秀文学作品奖等奖项。著有诗集《海边书》《风暴眼》《退潮》等。诗刊社22届青春诗会成员。鲁院21届高研班学员。

Gao Pengcheng's poems are included in Issue No. 1. Read Going to the Fish Market .

  

Gu Baokai 顾宝凯

b. 1977

Gu Baokai was born in Xiangshan Peninsula in the east of Zhejiang province. He is a school teacher. His poems have appeared in poetry journals across China. He has published a collection of poems: The Island Keeper (守岛人).

顾宝凯,1977年冬出生于象山半岛,从事教师工作,业余写诗。在《人民文学》《星星》《文学港》等发表诗歌作品。著有诗集《守岛人》一部。

Gu Baokai's poems can be read here: Rusted Love .

  

Guo Jianqiang 郭建强

b. 1971

Guo Jianqiang was born in Xi'ning, Capital of Qinghai province in northwest China, known for its rich Tibetan culture, the sprawling Ta’er Monastery (Kumbum Monastery), and the vast Qinghai Lake. Guo Jianqiang is a member of Chinese Writers’ Association, an ethnic Tibetan writer, and has published three books of poetry collection Passing Through (穿过), Poems from A Botanical Garden (植物园之诗), and Notes from Kunlun (昆仑书).

郭建强,1971年出生于青海西宁。自1990年起,有诗歌、小说、随笔见于《人民文学》《诗刊》《花城》《绿风》等。著有诗集《穿过》《植物园之诗》《昆仑书》等。有作品入选三十余种国内诗歌和散文选本。获青海省第六届文学艺术创作奖,第二届中华优秀出版物奖,2015中国桃花潭国际诗歌艺术节新锐诗人奖,《人民文学》2015年度诗歌奖。

Guo Jianqiang's poems can be read here: Something Is Calling You.

  

Hai Nan 海男

b. 1962

Poet, essayist, novelist, an avant-garde female writer in China, Hai Nan was born in Yunna province in southwestern China. In 2014, she was awarded the pretigeous Lu Xun Literary Award (鲁迅文学奖) for Poetry. Her poetry collections include The Color of Lips (唇色), A Fictional Rose (虚构的玫瑰), and What is Behind it? (是什么在背后). She teaches in Yunnan Teacher’s College.

海男,中国当代著名作家,中国女性先锋作家代表人之一。2014年获第六届鲁迅文学奖(诗歌奖)。海男的跨文本写作《男人传》、《女人传》、《身体传》、《爱情传》等;长篇小说代表作《花纹》、《夜生活》、《马帮城》、《私生活》;散文集《空中花园》、《屏风中的声音》、《我的魔法之旅》、《请男人干杯》等;诗歌集《唇色》、《虚构的玫瑰》、《是什么在背后》等。现为云南师范大学特聘教授。

Hai Nan's poems can be read here: Let Me Disappear.

  

He Bingling 何冰凌

b. 1971

He Bingling was born in Tongcheng, Anhui province in eastern China. Poet, essayist, and literary critic, she is a member of Chinese Writers’ Association, and has published four books, including collection of literary criticism, and an essay collection titled Hour Glass (时光沙漏).

何冰凌,安徽桐城人,中国作协会员,安徽省第二届签约作家,安徽省作协诗歌创委会委员,安徽省散文随笔学会副会长,诗歌月刊杂志社副主编。1990年发表作品,早年参与创办白鲸诗社,著有文学评论集及随笔集《时光沙漏》等四种。

He Bingling's poems can be read here: Memories of a Swan.

  

Hong Zhu 洪 烛

b. 1967

Essayist and poet, Hong Zhu is the pen name of Wang Jun (王军). He was born in Nanjing City, Zhejiang province along the lower reach of Yangtze River. Hong Zhu is the editor-in-charge at China Federation of Literary & Art Circles Publishing Corp. He has received several prestigious literary awards, including Bing Xin Essay Award (冰心散文奖) , Xu Zhimo Poetry Award (徐志摩诗歌奖), Lao She Literary Award (老舍文学奖散文奖), 2008 Annual Chinese Best Essay Award, and in 2012 was voted one of the top 100 most influential bloggers in China today.

洪 烛,原名王军,1967年生于南京,现任北京中国文联出版社编辑室主任。中国作家协会会员。获中国散文学会冰心散文奖、中国诗歌学会徐志摩诗歌奖、老舍文学奖散文奖、路遥青年文学大奖、央视电视诗歌散文大赛一等奖,2008年中国散文年度金奖,2013年《海外诗刊》年度诗人奖,《萌芽》文学奖及《中国青年》《诗刊》《星星》等奖项。2012年入选博客十年“影响中国百名博客”。

Hong Zhu's poems can be read here: Poet Li Po Passing Through Huishan.

  

Hu Cuinan 胡翠南


Hu Cuinan was born in Ninghua, Fujian province in southern China. She is a musician specializing in vocalizing, and a member of Fujian Province Writers’ Association. She has published a book of poems titled Repeating My Steps (重蹈覆辙).

胡翠南,曾用笔名南方(南方狐)。2004年出版个人诗集《重蹈覆辙》。有作品发表于《汉诗》《诗歌月刊》《诗选刊》《中国诗人》等,曾获张坚诗歌奖暨“福建诗歌2009年度诗人奖”。

Hu Cuinan's poems can be read here: After the Rain, It Begins to Clear.

  

Hu Yonggang 胡永刚

b. 1966

Born in Huzhu county in Qinghai in China's northwest, Hu now lives in Xi’an, the provincial capital of Shaanxi Province. He started writing poems in 2004. His poems have appeared in poetry journals in China and overseas. His first collection of poems Before You Go to Heaven (到达天堂以前) was published in 2009.

胡永刚,1966年出生于青海互助,系青海省作家协会会员。1992年开始发表作品,2004年开始写诗。作品散见于《星星》《绿风》《诗林》《诗选刊》《诗歌月刊》《中国诗歌》《中国诗人》《芒种》《文学港》《北方文学》《山东文学》《黄河文学》《青海湖》《青海日报》《西宁晚报》《西海都市报》(威海日报)《雪莲》《青海作家》《陕北文学》《山花》《黄河诗报》《榆林新青年》《大家赵树理》等。出版诗集《到达天堂以前》。

Hu Yonggang's poems are included in Issue No. 1. Read A Petite Flower in Taer Monastery.

Huang Hongqi 黄鸿琦

b. 1951

Huang is the co-editor and co-translator of the first issue of 21st Century Chinese Poetry which includes two of his poems. He was born and raised in Nanjing. His writings have been published in various TESL (Teaching English as a Second Language) periodicals.

黄鸿琦,南京人,英语教师及教本编辑。自幼受中国古诗熏陶,受王昌龄诗歌启发。黄老师为中英对照《廿一世纪中国诗歌》第一辑合作编辑暨翻译。

Huang Hongqi's poems are included in Issue No. 1. Read Vernal Longing.

  

Huang Lihai 黄礼孩

b. 1971

A prominent post-1970 poet based in Xuwen county, Guangdong province, Huang's poems have been published in major literary journals across China. He has won numerous awards, including the Eighth Lu Xun Literary Award in Guangzhou (2009) and the Lebanon International Literary Award (2013). With a background in dramatic art, Huang is also a production designer, speech writer and photographer.

黄礼孩,诗人、艺术评论家、专栏作家,出生于大陆最南端的徐闻县。戏剧创作专业毕业。曾在中山大学、北京大学读书。出版诗集《我对命运所知甚少》等,创办诗刊《诗歌与人》以及《中西诗歌》。现居广州。

Huang Lihai's poems are included in Issue No. 8. Read Things Get Rearranged.

  

Jian Nan 剑 男

b. 1966

Jian Nan, pen name of Lu Xiongfei(卢雄飞), was born in Tongcheng, Hubei Province. He graduated from the Chinese Department of Huazhong Normal University. His poems, essays, novels, and literary reviews have appeared in literary journals across China, and a few poems were selected for various anthologies. He has published three poetry collections Indignant Life(激愤人生), Loose Sheets and Broken Chapters (散页与断章), Jian Nan’s Poetry Selection (剑男诗选). He teaches at the School of Literature, Central China Normal University, serving as the editor of Chinese Language Teaching and Research (语文教学与研究), an academic magazine.

剑 男,原名卢雄飞,湖北通城人,毕业于华中师范大学中文系,上个世纪八十年代末开始文学创作,发表有诗歌、小说、散文及评论,有诗歌入选多种选集及中学语文实验教材,著有《激愤人生》《散页与断章》《剑男诗选》,现在华中师范大学文学院任教,《语文教学与研究》杂志主编。

Jian Nan's poems can be read here: On Old Slate Mountain, I Saw Turtledoves.

  

Jiang Bohan 姜博瀚

b. 1976

Jiang Bohan was born in Qingdao, Shandong Province. He graduated from Beijing Film Academy with a B.A. in Literature. A poet, novelist, scriptwriter, and film director, Jiang’s film The Wedding of a Dead Prisoner was shortlisted for the 17th Tokyo International Film Festival. He has published a novel Growing Up in Charming Aromas, and a novella My and My Father's Past and Present. He lives in Beijing.

姜博瀚,山东青岛人。2004年毕业北京电影学院文学系本科,获学士学位。现居北京。中国作家协会会员。中国电影家协会会员。导演、编剧电影《一个死囚犯的婚礼》入围第17届东京国际电影节亚细亚主竞赛单元。作品散见于《中国作家》《上海文学》《天涯》《长江文艺》《芳草》《雨花》《广西文学》等刊物。著有长篇小说《顺着迷人的香气长大》。中短篇小说集《我和我父亲的过去与现在》。有诗歌《户口》选入《北漂诗篇》,《橄榄绿》,《天津诗人》。

Jiang Bohan's poem can be read here. Read In Yanjiao.

  

Jin Lingzi 金铃子 (原名:蒋信琳)

b. 1970

Jin Lingzi, born in City of Chongqing, is a poet, painter, a member of the Chinese Writers’ Association. She has published several poetry collections: A Ruin in Luxury (奢华倾城), Errors in the Songs (曲有误), When the Sun Shines (当太阳普照), Home at Headwater of Yangtze River (我住长江头). She also published a few books of poetry-annotated paintings including Masks (面具), and Poetry and Calligraphy of Jin Lingzi (金铃子诗书画集).

金铃子,中国作协会员,诗人,书画家。80年代末期开始发表诗歌。《奢华倾城》,《曲有误》,《当太阳普照》,《越人歌》,《我住长江头》。诗画集《金铃子诗书画集》,《面具》等。

Jin Lingzi's poems can be read here: To A White Egret.

Jiang Shuting 江书廷

Jiang Shuting lives in Jingmen City of Hubei Province in Central China. He believes in the need for poetry to be partially implicit.

江书廷,湖北省,荆门市人。自由之身。读诗、诵诗、写诗。主张诗歌写作的隐秘性,认为陌生化能强化诗歌的生命力,并使诗在不断突破中获得技术支撑。

Jiang Shuting's poem can be read here: Thoughts of February.

  

Jin Qiufeng 井秋峰

b. 1967

Born in Wen'an county in Hebei province, Jing is a senior engineer. He has co-edited the poetry volume to A Selection of Contemporary Literature from Wen'an and has published a number of poetry anthologies. He has published 3 collections of poems: Poems by Qiufeng (秋峰的诗), By the Bamboo Fence (篱笆那边), and There Blows the Spring Wind (春风那个吹).

井秋峰。1967年生,河北文安县荀家务人。河北作家协会会员。在《诗刊》等报刊发表诗歌百余首,多次获奖,同时还出版《秋峰的诗》《篱笆那边》等诗集。2008年起,出资设立每年一届的“井秋峰短诗奖”,奖励成就诗人。

Jing Qiufeng's poems are included in Issue No. 5. Read Tea.

  

Lang Qibo 郎启波

b. 1979

Lang Qibo is a poet, screenwriter, editor and movie producer from Zhenxiong county in the northeast of Yunnan province. He began writing poetry at the tender age of six and published his first poem at fifteen. His poetry has appeared in numerous literary journals across China. He has published two poetry collections Drifting Island (漂泊的岛), Selected Poems of Lang Qibo (郎启波诗选), and a novel and movie script The Legend of Chen Zhen (精武风云-陈真).

郎启波,1979年出生于云南昭通。6岁开始写诗,1994年开始发表。策划电影有《老那》《向北方》,纪录片《诗行天下》等;文学作品见各种报刊及选本。分别于2004-2006年、2009-2016年两度北漂。《审视诗刊》同仁。现在杭州。

Lang Qibo's poems are included in Issue No. 13. Read The Great Yunnan Kingdom .

  

Li Li 离离(李丽)

b. 1978

Li Li was born in Tongwei County in the northwest province of Gansu. Her poems and essays have appeared in various literary journals in China and she has won many national and regional literary awards. She has published two books of poems: Under the Olden Sky (在旧时的天空下) and Poems by Li Li (离歌).

离离,1978年出生于甘肃通渭。中国作家协会会员。有作品发表于《诗刊》《人民文学》《星星》《飞天》《青年文学》《诗潮》等几十家国内外纯文学刊物,并入选多种选本。。出版诗集《旧时的天空》。

Li Li's poems are included in Issue No. 7. Read Essential Matters.

  

Li Longnian 李龙年

b. 1956

With a background originally in geology, Li now works in the media. His poems have appeared in various poetry journals and anthologies in China. Li is a member of the Chinese Writers' Association.

李龙年,笔名阿风。籍贯湖南,生于福建。1983年毕业于长春地质学院。曾在野外地质队工作。1993年调闽北日报社,现为闽北日报社专副刊采编中心主任。南平作协副主席。2002年加入中国作家协会。著有诗集《记忆的瓷瓶》、《大山意识》,散文集《武夷红豆》,报告文学集《珍藏阳光》等。

Li Longnian's poems are included in Issue No. 11. Read Peaceful Avenue.

  

Li qi 李琦

b. 1956

Born in Harbin in the northeast province of Heilongjiang, Li Qi is a poet and essayist, who works at Heilongjiang Province's Writers' Association. She has published several poetry books, including The Sounds of Nature (天籁) and Selected Poems by Li Qi (李琦近作选). She was awarded the Ai Qing Poetry Award (艾青诗歌奖) and the prestigeous Lu Xun Literary Award (鲁迅文学奖).

李琦,哈尔滨人。写诗40余年。供职于黑龙江省作家协会。出版诗集《天籁》《守在你梦的边缘》《最初的天空》《李琦近作选》,散文集《永远的布拉吉》《云想衣裳》等。曾获东北文学奖、艾青诗歌奖、鲁迅文学奖等文学奖项。

Li Qi's poems can be read here: Limitations.

  

Li Qingsong 李轻松

b. 1960s

Poet, novelist, playwright, dramatist,Li Qingsong was born in City of Linghai, Liaoning Province. She has published five poetry books, among them are The Allure of Hanging Down (垂落之姿) and Selected Poems by Li Qingsong (李轻松诗歌). She lives in Shenyang, Liaoning, northeastern China.

李轻松,八十年代开始诗歌创作,出版诗集《垂落之姿》、《李轻松诗歌》等五部,首都师范大学驻校诗人。九十年代开始小说创作,著有长篇小说《花街》、《心碎》、《大西迁》等七部,曾多次荣登图书排行榜。曾在《南方周末》开设个人专栏,著有散文随笔集与童话集若干。近年开始戏剧创作,有诗剧、音乐剧、京剧、话剧呈现于舞台上,另有影视作品多部。现居沈阳、职业编剧。

Li Qingsong's poems can be read here: At The Outer Edge.

  

Li Ruguo 李如国

b. 1967

Li Ruguo was born in Kangxian, Gansu province in interior China. He works as a newspaper editor.

李如国,甘肃康县人。现供职于陇南市文联,报刊编辑。

Li Ruguo's poem can be read here: Carrying Sheaves.

  

Li Shangyu 李商雨

b. 1977

Li was born in Anhui province. A young poet in his 30s, his works have appeared in numerous literary journals in China. He teaches at the Anhui Teachers College.

李商雨,1977年生于安徽,2000年毕业于安徽师范大学中文系。读书期间,被日本古典文学的“物哀”和“幽玄”吸引,此后的创作生涯,深受日本文学影响。现在安徽师范大学新闻系任教。现居安徽芜湖。

Li Shangyu's poems are included in Issue No. 3 and No. 6. Read Seductive Wind.

  

Li Sheng 李盛

b. 1962

Li is a poet and essayist from Hunan province. He is the author of the poetry collections: Easy Distance (简单的距离) and A Worker’s Notes (劳动者札记).

李盛,湖南平江人,湖南省作协会员。著有诗集《简单的距离》、《劳动者札记》等二部。


Li Sheng's poems are included in Issue No. 13. Read Discoveries.

  

Li Tianjing 李天靖

Award-winning poet, literary critic, educator, Li Tianjing was born in Nanjing, Anhui province in eastern China. He is a member of Chinese Writers’ Association, the editor of Shanghai Poets, the poetry journal published by Shanghai Writers’ Association. He has published a collection of poems titled You Have Become a Prey of Your Poetry (你成为你诗歌的猎物).

李天靖,诗人、诗评家,中国作家协会会员,现为华东师范大学某杂志编审,上海作家协会《上海诗人》首席编辑。诗歌获《人民文学》《中国作家》《文艺报》《写作》《芒种》等多项诗歌奖。诗集《你成为你诗歌的猎物》近获上海作协2015年度诗歌奖。诗歌入选《朦胧诗二十五年》《中国<星星>五十年选》《风吹无疆——〈绿风〉10年精品选》《中国2008年度诗歌精选》直至《花城年选系列2013年诗歌年选》等。


Li Tianjing's poems can be read here: Former Residence.

  

Li Tong 李桐

b. 1969

Li Tong is the pen name of Li Wenyan (李文艳). Born in the northeastern province of Jilin, she now lives in Qinghuangdao, Hebei province. She started writing poetry in 2011 and since then her poems have appeared in several poetry journals across China.

李桐,本名李文艳,1969年生于吉林榆树,现居河北秦皇岛市,从事个体服装店经营。2011后半年开始接触并试着写诗,作品刊发《星星诗刊》《中国诗歌》《文学港》《凤凰》《诗选刊》《香稻诗报》《巫山》等。


Li Tong's poems are included in Issue No. 7. Read Stingy Winter.

  

Li Wei 李威

b. 1970

Born in the southwest Sichuan province, Li Wei works at a Transportation Management Office in Chengdu. His poems have appeared in various poetry journals across China. Li Wei is the author of the poetry collection Let A Sheep Live (让一只羊活下去).

李威,1970年生于成都,重庆交通大学毕业。出版个人诗集《让一只羊活下去》。作品见于《星星》、《绿风》、《诗潮》、《草地》、《青年文摘》等刊物。


Li Wei's poems are included in Issue No. 3. Read For the Love of a Tree.

  

Li Xianzhen 李宪珍 (兰雪)

b. 1967

Born in Linyi, Shandong province, Li's poems and poetry reviews have been published in literary journals in China and overseas. Her poetry has been translated into a number of languages, including English and Swedish. Her anthologies include Gentle Breeze And Bright Moon (清风明月), Soundless Falling Snow (雪落无声) and A Personal Utopia (一个人的乌托邦). She writes under the pen name Lan Xue. In 2012, she started to write plays and novellas.

兰雪,原名李宪珍。山东临邑人。作品在《诗刊》、《星星》、《天涯》、《瑞典日报》(瑞典语)、《诗选刊》、《诗歌月刊》、《绿风》、《山东文学》、《青年文学》、《诗潮》、《诗林》等媒体发表。出版诗集《清风明月》、《雪落无声》、《一个人的乌托邦》,龙源期刊网签约作家,《洛北文艺》执行主编,参与主编《2004年度中国网络诗选》、《女子诗报年鉴》等。


Li Xianzhen's poems are included in Issue No. 1. Read Fatal Fantasy.

  

Li Yang 立 扬

b. 1991

Li Yang, born in Fengqiu, Henan province in Central China, holds a master's degree in Modern Chinese Literature from Wuhan University.

立 扬,河南封丘人,武汉大学文学院中国现当代文学硕士。


Li Yang's poems can be read here: Morning Mist .

  

Li Yongcai 李永才

b. 1966

Li Yongcai was born in Chongqing City, upriver of Yangtze River in southwestern China. He is a member of Chinese Writers’ Association, editor of Sichuan Poetry, and residency writer at Chengdu Literary Institute, His poems have appeared in various journals and poetry anthologies in China. He has published several collections of poems, including Direction of My Native Home (故乡的方向), City Utensils (城市器物), Non-Colors (空白的色彩), The Hand of the Church (教堂的手)The Farm for the Souls (灵魂的牧场). He lives in Chengdu, Sichuan province.

李永才,重庆涪陵人,现居成都。中国作家协会会员。成都文学院签约作家。《四川诗歌》执行主编。作品见诸于《诗刊》《星星》《扬子江诗刊》《诗选刊》《绿风》《诗歌月刊》《诗林》《诗潮》《诗江南》等刊物。出版诗集《故乡的方向》《城市器物》《空白的色彩》《教堂的手》《灵魂的牧场》等多部。领衔主编《四川诗歌地理》《中国诗歌版图》等诗选集。


Li Yongcai's poems can be read here: Northern Narratives .

  

Li Yun 李云

b. 1964

Poet, essayist, and short-story writer, Li Yun was born in Anhui province in eastern China. He is the editor of Chinese Poetry Monthly (诗歌月刊), a prominent poetry journal in China. He attended Lu Xun Literary Academy, a writers’ residence program for China’s established and emerging writers. Li Yun’s poems and other writings have appeared in literary journals across the country.

李云,安徽省作家协会秘书长,《诗歌月刊》主编,中作协会员,鲁迅文学院33届学员。曾有小说,诗歌,散文在巜人民日报》,《小说月报原创版》《传奇传记文学》《诗刊》《诗选刊》《星星》《诗江南》、《海燕》、《绿风》《清明》,《北京文学》《延河》、《百花园》等刊物刊发作品,有作品获奖并入选年鉴和选本。


Li Yun's poem can be read here: A Mountain of Pine Needles.

  

Li Zhiyong 李志勇

b. 1960s

Born in the northwest province of Gansu, Li began writing poetry in his twenties. His poems have appeared in various poetry journals and anthologies in China. He has published one collection of poetry titled The Green Book (绿书). Li works and lives in the Tibetan Autonomous Prefecture in southern Gansu Province.

李志勇, 1969年生于甘肃临潭县,1991年毕业于兰州师专。先后在甘南师范学校、中共甘南州委秘书处、中共临潭县委工作。1988年开始在《诗刊》、《诗歌月刊》、《星星诗刊》、《诗歌报月刊》、《汉诗》等国内报刊发表诗歌作品,并被《本草集》、《经典情诗99首》和一些诗歌年度选本等选载。曾获《诗歌月刊》“第三届爱情诗、探索诗大赛”探索诗特等奖。著有诗集《绿书》。


Li Zhiyong's poems are included in Issue No. 11. Read Married Life, and The Lamp.

  

Li Zhuang 李庄

b. 1963

Li grew up in Dezhou in Shandong province. After graduating from high school, he worked as a fitter, caster, salesman and secretary. In 1986 he started to write poems. Since then, his poetry had appeared in a number of literary journals. In 2009 his first collection of poems titled Li Zhuang's Poems (李庄的诗) was published.

李庄,祖籍山东牟平,在德州长大。高中毕业后做过钳工、铸工、销售、秘书、策划、经理等工作。1986年开始写作,作品散见于各种文学刊物及选本。1994年参加第12届青春诗会。2008年出版诗集《李庄的诗》,获山东第二届泰山文艺奖。2017年完成长诗《预言》。有短诗《今夜》、《蚂蚁》、《身体清单》被谱曲、传唱。有少部分作品被翻译成英文、俄文。现居德州。


Li Zhuang's poems are included in Issue No. 2. Read The Red Urn.

  

Liang jilin 梁积林

b. 1965

Poet and novelist, Liang Jillin is a native of Sandan County, Gansu Province in interior China. He is a member of the Chinese Writers' Association, and attended Lu Xun Academy of Literature. He has published several collections of poems, including West of Hexi Corridor 河西大地, North Northwest 西北偏北, The Tribe 部落, and Poem by Liang Lilin 梁积林的诗. He has also published a novel titled The Town of Fulou 付楼镇.

梁积林,甘肃山丹县人。中国作家协会会员。甘肃诗歌八骏之一。参加过诗刊社第二十一届青春诗会。鲁迅文学院第二十九届高级研修班学员。著有诗集《河西大地》《西北偏北》《部落》《文学陇军八骏金品典藏•诗歌卷•梁积林的诗》等多部和短篇小说集《寻找道尔基》,长篇小说《付楼镇》。


Liang Jilin's poems can be read here: The Eagle.

  

Ling lan 铃兰

b. 1975

Ling Lan is the pen name for poet Duan Quanlian (段荃莲). Ling Lan was born in Linfen, Shanxi province in north China. Lin Lan’s poems have appeared in various poetry journals in China.

铃兰,本名段荃莲,山西临汾人。


Ling Lan's poems can be read here: Matters of Regret.

  

Liu Chengyu 刘成渝

Poet, novelist and prose writer, Liu was born and lives in Sichuan province. His poetry has appeared in various literary journals across China.

刘成渝,四川仪陇人,现居四川攀枝花。已在《星星》诗刊、《青年作家》、《青年文学》、《西北军事文学》等刊物发表诗歌、散文、小说、报告文学数十万字。主要作品有组诗《隐入菊》和中篇小说《师傅的爱情》等。以成渝自己的话说:一介匹夫,略识文字,早生巴山,后居攀西。背靠叠翠,面对金沙。家有小米,温而略余。闲来植菊,兴而为诗。养千菊而不问姓名,为万字而不尊章法。居陋室而心游万里,处深谷而笑看江湖。是为成渝!


Liu Chengyu's poems are included in Issue No. 2. Read Early-Blooming Chrysanthemum.

Liu Congmei 刘聪美

b. 1972

Liu Congmei was born and lives in Shaanxi province. Other than writing and translating poetry, Liu is compiling a book titled The Study of Rhythmic Schemes of Chinese Poetry (诗歌韵律学).

刘聪美,陕西西安人,创作现代韵文,将许多西方古典诗歌翻译成汉语韵文 。著有《诗歌韵律学》。(参考:刘聪美博文 http://blog.sina.com.cn/liucongmei999 )


Liu Congmei's poems are included in Issues No. 3 and 6. Read Ode to An Orchid.

  

Liu Guanghui 刘光辉 (笔名: 爪哇岛)

b. late 1960s

Liu is a poet and essayist born in Shandong province. He has published widely ivarious literary journals and newspapers, and some of his writings have been published in school textbooks. In 1993, he was awarded a residency at the Lu Xun Literary Academy in Beijing. He has published a collection of essays titled Hometown on Paper (纸上的故乡). Liu writes under the pen name Java(爪哇岛).

刘光辉,笔名爪哇岛。中国散文诗、诗歌学会会员,山东省作协会员,山东省散文学会理事。作品散见《中国作家》等海内外逾千家报刊。出版散文集《纸上的故乡》。


Liu Guanghui's poems are included in Issue No. 13. Read Spring Snow: New Name for New Landscape .

Liu jian 刘 建

b. 1960s

Liu Jian was born in Xuzhou City in Jiangsu province on the middle reach of Yangtse River. He is a member of Xuzhou City Writers' Assocition. Liu Jian lives in Nanjing, and is factory worker.

刘 建,江苏省徐州市睢宁县人,徐州市作家协会会员。目前在南京市打工,业余学习写作。


Liu Jian's poems can be read here: Snippets from the Factory Floor.

  

Liu Nian 刘年

b. 1974

Liu Nian is the pen name of Liu Daifu, a poet and essayist from Hunan province. He worked as a machine technician in a cement company in Guangdong Province before becoming a full-time travel writer. After attending two creative writing programs that focused on poetry in Beijing, Liu has gone onto winning national poetry awards. He had published an anthology of poems titled Faraway (远). He lives in Beijing.

刘年,原名刘代福,1974年出生于湘西永顺,《诗刊》编辑。著有诗集《远》,2013年获人民文学诗歌奖、华文青年诗人奖等奖项。2014年获红高粱诗歌奖。


Liu Nian's poems are included in Issues No. 12 and No. 14. Read The Ruin.

  

Liu Quan 流泉

b. 1963

Liu Quan (pen name of Lou Weigao 娄卫高) was born in Zhejiang Province on the Yangze River Delta. His first poem was published in 1986, but he stopped writing between 1992 and 2007 until attracted by the active poets' circle in cyberspace. He has published three poetry collections: Getting Close in Dust (在尘埃中靠近),Time Is Wide in the Wind (风把时光吹得辽阔), and Galvanized Steel (白铁皮).

流泉,原名娄卫高,浙江龙泉人,浙江省电影家协会理事、浙江省作家协会会员,丽水市作家协会理事。1985年开始文学创作,1986年在辽宁的《当代诗歌》发表诗歌处女作。1993年至2007年6月停笔,1997年下半年触网,重新“回归”诗歌。曾先后在《当代诗歌》、《星星》、《东海》、《大河》、《诗歌月刊》、《诗江南》、《文学港》、《文学与人生》、《岁月》、《野草》、《诗潮》、《江门文艺》、《黄河诗报》、《黄河文学》、《打工族》等国内外报刊杂志发表,有诗集《谁在逼近我们》由中国青年出版社出版。


Liu Quan's poems are included in Issue No. 7. Read Odes to Mountains and Rivers.

  

Liu Yali 刘亚丽

b. 1961

Liu Yali is from Shaanxi province in China's northwest. She started writing poetry in the 1980s and since then has published poems, essays and excerpts of her novels in some of the most prominent literary journals in the country. Her work has been translated into a number of languages, including English, French and Japanese and she is the recipient of many literary awards. She is an editor for the Xi'an-based literary journal Meiwen ('Beautiful Writing'). Her published poetry anthologies include My Love Poems (我的情诗), and Life’s Story (生命的情节).

刘亚丽,陕西横山县人。毕业于西北大学汉语言文学专业。现在西安市文联《美文》杂志社工作。在《人民文学》《十月》《作家》《中国文学》《青年文学》《诗刊》《香港文学》《人民日报》等海内外数十种文学报刊发表诗歌、小说、散文随笔五百余首(篇)。出版《生命的情节》《我的情诗》《一地花影》《水晶香片》等数部诗文专辑。


Liu Yali's poems are included in Issue No. 5. Read Wednesday Afternoon Tea.

  

Liu Xuejun 刘学军

b. 1970s

Mr. Liu Xuejun lives in Ningxia province. His poetry have appeared in various Chinese literary journals. He works in the travel industry.

刘学军,现居宁夏银川,从事旅游业,业余写诗,作品发表于国内文学刊物,选入《宁夏诗歌选》。


Liu Xuejun's poems are included in Issue No. 2. Read The Mountain Gap.

  

Lu Shan 卢 山

b. 1987

Lu Shan was born in Suzhou City in Anhui province. Poet and literary critic, he is a member of Zhejiang Writers’ Association, and attended Luxin Literary Acedemy. He has published two collections of poems: The Last Lust (最后的情欲), and At Thirty (三十岁).

卢山,诗人,评论家。浙江省作协会员。印有诗集《最后的情欲》、《三十岁》,评论集《别了,我的抒情少年》。主编《野火诗丛》、《新湖畔诗选》(合编)等。杭州“诗青年”、“新湖畔”文化公益团队发起人之一。


Lu Shan's poems can be read here: In the Floating World.

  

Lu you 吕游

b. 1970s

Mr. Liu Xuejun lives in Cangxian, Hebei province in northern China. His poetry have appeared in various Chinese literary journals.

吕游,诗人,河北省沧县人。曾参加河北省首届青年诗会,首届中国网络诗人高级研修班。


Lu You's poem can be read All The Grains Gather.

  

Luo Ying (Huang Nubo) 骆英(黄怒波)

b. 1956

Born in Lanzhou in the northwest province of Gansu, Huang Nubo's family moved to Yingchuan in Ningxia when he was five. He graduated from the Chinese department at Peking University in 1981 and from the China Europe International Business School in Shanghai in 1998 with an Executive Master Business (EMBA) degree.

Huang is the founder of the Zhongkun Poetry Development Fund, Sino-Japanese Poetry Fund and Sino-Icelandic Poetry Fund. He has also organized many poetry festivals and gatherings and established the “Poet in Residence Program” at Peking University. His poetry has been translated into English, French, German, Japanese, Korean, Turkish, Mongolian, Spanish and Icelandic.

Luo Sing is also a mountaineer and a member of the Explorer Club in New York and as the China Entrepreneur Club wrote in July 2015: 'the first Chinese entrepreneur that has climbed to the peak of Mount Everest three times.' He has published a number of poetry anthologies and novellas under his pen name Luo Ying.

黄怒波,中国企业家,诗人、登山家。出生于甘肃省兰州市,2岁时随在部队担任团职干部的父亲迁往宁夏银川。北京大学中文系文学学士。现任中坤集团董事长、中国作家协会会员、中国诗歌学会会长。


Luo Ying's poems are included in Issue No. 11. Read Distance from the World.

  

Meng Zilan 孟子岚 (黑骆驼)

b. 1977

Meng Zilan, going by the pen name of Black Camel, was born in Tianshui, Gansu Province in western China. He has published one poetry collection titled : Merciful Brute Force (慈悲的暴力). He lives in Shenzhen, Guangdong Province.

黑骆驼,又名孟子岚。生于甘肃天水,现多居于深圳。2001年提出“诗的两个难度”并以此为好诗标准进行诗歌创作。出版个人诗集《慈悲的暴力》。力主诗歌以“文本为王”。自2011年开始,独立主编《中国年度诗典》。现任世界华语诗歌联盟诗歌评委。


Black Camel's poems can be read here: About August .

  

Meng Ye 梦也

b. 1962

Meng Ye is the pen name of Zhao Jianyin (赵建银), poetry editor for the Shuofang Literary Journal (朔方), a major literary journal in Ningxia province. He has written novels, poems and essays and published in many prominent literary journals across China. Meng Ye's Nine Poems (梦也诗九首) won first prize at a poetry competition in Ningxia in 2012.

梦也,本名赵建银,1962年生于宁夏海原县。现为宁夏文联《朔方》编辑部副主编,中国作协会员。上世纪80年代开始文学创作,有小说、散文、诗歌等作品发表于《十月》、《中国作家》、《人民文学》、《青年文学》、《诗刊》等国内外五十多家报刊,诗歌及散文入选多种年度选本。《梦也诗九首》荣获第八届宁夏文艺作品评奖诗歌一等奖。出版诗集《祖历河谷的风》、《大豆开花》、散文集《感动着我的世界》、文学摄影集《宁夏回族》等。


Meng Ye's poems are included in Issue No. 2 and No.5. Read November.

  

Mowo Er 莫卧儿

b. 1970s

Mowo Er is a poet and novelist from the southwest province of Sichuan. She has published several books, including poetry the collections When Tears Meet The Ocean (当泪水遇见海水), In My Kingdom (在我的国度) and the novel Female Bee (女蜂).

莫卧儿,出生于四川。出版有诗集《当泪水遇见海水》《在我的国度》,长篇小说《女蜂》等。


Mowo Er's poems can be read here: Daisy In Spring.

  

Na Ye 娜夜

b. 1964

Na Ye was born in Xingcheng in the northeastern province of Liaoning province. Of Manchurian descent, she grew up in the country's northwest then studied at Nanjing University graduating from the Chinese Department. She has published four poetry anthologies. In 2005 she was a recipient of the prestigious Lu Xun Literary Award for her Selection of Poems by Na Ye (娜夜诗选). She works at the Literature Academy in Gansu Province.

娜夜,生于辽宁兴城。1983年至于年在兰州青年报任记者,1987年至1999年在南京大学中文系作家班读书,1999年至今在兰州晚报工作。有诗歌集:《回味爱情》、《冰唇》、《娜夜诗选》。


Na Ye's poems are included in Issue No. 8. Read An Afternoon in Yunnan.

  

Nan Qiu 南秋

b. 1964

Nan Qiu is the pen name of Lian Zhandou (连占斗). He was born in Datian in the southeast coastal province of Fujian. A member of The Fujian Province Writers’ Association, his poetry has been published in numerous poetry journals in China. He has also published several poetry books, including Language Of The Sun (太阳的语言) and The Key To The Field (田野的钥匙).

南秋,本名连占斗,福建省大田县人,福建省作协会员,大田县作协主席, 1990年以“福建三家巷”参加《诗歌报月刊》第二届全国现代诗歌群体大展,著有诗歌集《太阳的语言》《田野的钥匙》《光与影的阶梯》《天地之吻》《大地的心跳》等五部。作品先后在《星星诗刊》《诗选刊》《诗歌月刊》《福建文学》等发表。主张诗歌无技法只求自然,无流派瞻观古今,无厚薄独爱博大之作。


Nan Qiu's poems can be read here: The Rumble of Thunder, Metaphorically Speaking.

  

Nan Shutang 南书堂

b. 1965

Nan Shutang was born in Shangluo City of Shaanxi province in northwestern Chinese, in the same province as Xi’an, the starting point of Silk Road. Nan Shutang is a member of Chinese Writers’ Association, a contracted writer at Shaanxi Literary League. He works for Shangluo City Bureau of Culture, Press, and Broadcasting.

南书堂,陕西商洛人,中国作家协会会员,陕西省文学院签约作家。先后在《诗刊》、《光明日报》、《星星》、《诗潮》、《诗选刊》、《延河》、《飞天》等近百家文学刊物发表大量诗歌作品。出版诗集两部,《临河而居》获陕西首届(2013)年度文学奖诗歌奖。


Nan Shutang's poems can be read here: My Love and Hate Relationship with Mt. Qinling.

  

Nie Le 聂勒

b. 1968

Nie Le was born in A'washan in Ximeng in Yunnan's southwest and is of Wa ethnicity. He graduated from the Nationalities' University in Kunming in 1991 and started to publish poems in 1996. He works have appeared in literary journals across the country. He has been called 'the first poet of the Wa cultural group to write poems in Chinese.' His has published two poetry anthologies: Soulful Pastoral Songs (心灵牧歌) and I See (我看见). Nie was a delegate at the 2009 Iowa International Writers’ Conference and is an editor at the Yunnan Nationalities Publishing House in Kunming.

聂勒,佤族,1968年生于西盟阿佤山。中国当代少数民族代表诗人之一,佤族第一个用汉语写诗的人。1991年毕业于云南民族大学,1996年开始发表作品。现供职于云南民族出版社,编辑,副编审。现为云南民族出版社编辑,中国作家协会会员。在《诗刊》、《民族文学》、《青年文学》、《大家》等全国80多家报刊发表诗歌作品,部分诗作翻译成外文向外推介。著有诗集《心灵牧歌》、《我看见》,曾获《边疆文学》文学奖、《云南日报》文学奖,诗集《心灵牧歌》获第八届全国少数民族文学骏马奖诗集奖。


Nie Le's poems are included in Issue No. 13. Read My Lost Herd.

  

Niu Qingguo 牛庆国

b. 1962

Niu Qingguo was born in Huining in the northwestern province of Gansu. He is the senior editor of the Gansu Daily. He started publishing poems in 1988. His work has appeared in major literary journals across China and he has won numerous literary awards. He has published a collection of poems titled The Ways of My Passions (热爱的方式).

牛庆国,甘肃会宁人。甘肃日报社主任编辑。1988年开始发表作品。2003年加入中国作家协会。先后在《诗刊》、《星星》、《飞天》、《人民文学》等刊物发表组诗作品。诗集《热爱的方式》入选中国作协、有作品入选数十种选本。2008年获首届甘肃省中青年德艺双馨文艺工作者称号。


Niu Qingguo's poems are included in Issue No. 4. Read The Old Donkey.

Peng Shibin 彭世彬


A graduate from Chongqing University in China's southwest, Peng is a mechanical engineer. He is also a poet, songwriter and composer. Over two hundred of his poems have appeared in literary journals and newspapers. His poetry anthologies include The Expansive Dadu River (宽宽的大渡河). He lives in Chengdu.

彭世彬,诗人,词曲作者和作曲家。毕业于中国西南的重庆大学。诗歌发表于文学期刊和报纸,出版有诗集(宽宽的大渡河)。


Peng Shibin's poems are included in Issue No. 5. Read Tea Creek .

  

Ren Lin 人邻

b. 1958

Ren Lin is the pen name of Zhang Shijie (张世杰), poet and essayist. He was born in Luoyang, Henan province and now lives and works Gansu. He is a graduate of Peking University, majoring in Chinese. He has published a poetry anthology called Landscape on Paper (白纸上的风景) and a collection of prose titled The Sunset Traveler (残照旅人).

原名张世杰。河南洛阳人。毕业于北京大学中文系。现在甘肃省劳动科学研究所工作。1981年开始发表作品。2005年加入中国作家协会。甘肃省文学院荣誉作家。著有诗集《白纸上的风景》,散文集《残照旅人》。诗歌、散文作品被选入多种诗歌、散文选本、年度选本。


Ren Lin's poems are included in Issues No. 12. Read Mu Xi’s Six Persimmons.

  

Ren Xianqing 任先青

b. 1943

Born in Caizhou, Shandong province, Ren Xianqing graduated from the Chinese Department of Qufu Normal University in 1966. He has published several poetry anthologies, including The Heart Knows No Boundaries (无涯之心) Heart-Shape Leaves (心形的叶子) and Selected Poems by Ren Xianqing (Chinese and English) 任先青诗选 published by 21st Century Chinese Poetry.

任先青,山东莱州人。1966年毕业于曲阜师范学院中文系。中国作家协会会员,德州市作家协会顾问,德城区文联副主席,原德州三中副校长。


Ren Xianqing's poems are included in Issues Nos. 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 13. Read Waiting for a Train in the Land of Poetry.

  

Rong Rong 荣荣

b. 1964

Rong Rong is the pen name of Zhu Peirong (褚佩荣). Born in Ningpo, she graduated from the chemistry department at Zhejiang Normal College in 1984. Her poem anthologies include collection Flowers in the Wind (风中的花束), Black Coffee (黑咖啡) and Ruins (废墟). She has also won two prestigious poetry awards: The Lu Xun Literary Prize and the Xu Zhimo Literary Prize. Rong Rong is an editor for the literary magazine Literature Harbor (文学港).

荣荣,原名褚佩荣,1964年出生于宁波,毕业于浙师大化学系,先后做过教师,公务员,现为《文学港》杂志社主编,宁波市作家协会主席,浙江省作协副主席。出版过多部诗集及散文随笔集等,参加过诗刊社第十届青春诗会,曾获首届徐志摩诗歌节青年诗人奖,《诗刊》年度优秀诗人奖,《人民文学》诗歌奖,中国作家出版集团优秀作家贡献奖。诗集《看见》获全国第四届鲁迅文学奖。


Rong Rong's poems are included in Issue No. 3. Read Cliché.

  

Sea of July 七月的海 (李云)

b. 1970s

Sea of July is the pen name of Li Yun. Ms. Li works and lives in Shandong Province. She approaches poetry with the following philosophy: "To write is to love. Through poetry, I become infinitely close to the world, and infinitely close to myself." She has published several books of poetry, among them: The Sea of July (七月的海)and Short Poems by Li Yun (李云短诗). She published her poems mainly under the pen name "The Sea of July".


七月的海,本名李云,中国作家协会会员。参加第22届青春诗会。鲁迅文学院中青年作家高研班学员。出版诗集三部。作品入选多种选本。


Sea of July's poems are included in Issue No. 7. Read Spring Comes to Tai'erzhuang.Also: A Heart Swims in Solitude.

  

Sha Ma 沙马

b. 1958

Sha Ma is the pen name of Liu Wei(刘伟). Born in Anhui province, his writing career in the early 1980s. He has won several poetry prizes and published several anthologies of poetry.

沙马,本名刘伟。现居安徽省安庆市。1981年开始发表作品。在国内各大刊物发表诗歌。著诗集《零界》、《沙马诗歌选》、《解读沙马》、《泡沫时代》等。


Sha Ma's poems are included in Issue No. 4. Read Aboard the Ship.

  

Shen Mujin 沈木槿

b. 1975

Shen Mujin was born in Tongxiang, Zhejiang Province. She has published three poetry books: "The Quality of Winter" , "In the Temperature Difference of Latitudes”, “Going Upstream". In recent years, she lives in southern China, near Fujian and Guangdong provinces, spending her time between writing and photography.

沈木槿,1975年生于浙江桐乡。有诗结集《冬天的品质》,《在纬度的温差里》,《溯流》。近年徙居于闽粤。写作,持续若干题材的摄影。

Shen Mujin's poems can be read here: Book of Songs.

  

Shi Zhaotao 时兆涛

b. 1998

Shi Zhaotao was born in Huainan City in Anhui Province. He is a undergraduate student at Anhui Normal University. He loves words, music, and films.

时兆涛,1998年生于淮南寿县,安徽师范大学本科在读,诗人,热爱文字、音乐与影像,一个边缘、独立、不妥协但尚未脱离低级趣味的人,作品散见于中国诗歌网、《观物》。

Shi Zhaotao's poems can be read here: About Tomorrow.

  

Shu Dandan 舒丹丹

b. 1972

Shu Dandan was born in Changde, Hunan Province. She is a member of the Chinese Writers’ Association, and has published several books of poetry and poetry translation (English to Chinese), including When Dragonflies Come to Visit (蜻蜓来访), In the Mirror (镜中), The Meaning of Other Places - Twelve European and American Contemporary Poets (translation), All of Us- Raymond Carver's Complete Works (translation), and High Window by Philip Larkin (translation). She lives in Guangzhou, Guangdong province.

舒丹丹,湖南常德人,现居广州。中国作家协会会员。著有诗集《蜻蜓来访》、《镜中》,译诗集《别处的意义——欧美当代诗人十二家》、《我们所有人——雷蒙德•卡佛诗全集》、《高窗——菲利普•拉金诗集》,及诗画集一册。


Shu Dandan's poem can be read here: Night Trip.

  

Song Huiyuan (宋惠元);Liu Si (柳思)

b. 1965

Liu Si is the pen name of Song Huiyuan. Born in Hangzhou, Zhejiang province, his poems have appeared in poetry journals across China. Liu Si was a recipient of a Henry Robinson Luce Chinese Poets Fellowship in 2013. He has published four poetry anthologies, including The Red Pillow (红枕). He lives in Hangzhou.

柳思,诗人,本名宋惠元。1965年出生于浙江湖州。现居浙江杭州,供职于杭州日报报业集团。 2013年美国亨利·卢斯基金会中国诗人,佛蒙特艺术中心访问学者。


Song Huiyuan's poems are included in Issue No. 3, No. 7, and No. 8. Read Predictions of Snow Are Rarely Accurate.

  

Song qiyuan 宋憩园

b. 1985

Born in Huaiyuan City in Anhui province, eastern China, Song qiyuan works in Shenzhen, Guangdong province as an editor in a culture and communication company.

宋憩园, 1985年生于安徽怀远,现居深圳。主要作品有组诗《立体主义的年轻人》《失眠诗》《吸蜜蜂鸟》《火烈鸟》等。


Song Qiyuan's poems can be read here: Marriage.

  

Song Yu 宋雨

b. 1970s

Born in northern Xinjiang, Song Yu began writing poetry in 2008. Her poetry has appeared in various literary journals across China. She has published one poetry anthology titled I Listen to Me (我听我说).

宋雨,现居新疆阿勒泰。2008年开始诗歌创作。作品见《汉诗》、《明天》、《长江文艺》、《新世纪诗典》、《中国新诗百年大典》等。著有诗集《我听我说》。


Song Yu's poems are included in Issue No. 8. Read Ow, Mama!.

  

Sun Wenbo 孙文波

b. 1956

Sun Wenbo is a native of Chengdu, Sichuan Province. His first poem was pubished in 1986. He worked with Xiao Kaiyu (肖开愚)and Zhang Shuguang (张曙光)to create the poetry publication The Nineties, and worked with Lin Mu to found the poetry publication Small Magazine. He has published several collections of poems, including Travel on the Map.

孙文波,1956年出生,四川成都人。1986年开始发表诗歌。曾与肖开愚、张曙光创办诗歌刊物《九十年代》,与林木创办诗歌刊物《小杂志》等,出版诗集《地图上的旅行》等,《与人合编《中国诗歌评论》(三卷)、《中国诗歌:九十年代备忘录》等。1996年获首届“刘丽安诗歌奖”。


Sun Wenbo's poem can be read here. Read Speaking of Coconut Trees.

  

Tian Fa 田法

b. 1970s

Born in Baoding, Hebei Province, about 150 kilometers southwest of Beijing, Tian Fa works as a farmer. His poetry has appeared in various literary journals and newspapers across China.

田法,诗歌爱好者。曾在《诗选刊》《扬子江诗刊》《保定晚报》《荷花淀》等发表诗歌。并有诗歌被收入多种选集。


Tian Fa's poem can be read here. Read Zhang Xiaojing's Autumn.

  

Tian Lan 天岚 (刘秀峰)

b. 1982

Tian Lan was born in Xuanhua, Hebei province in northern China. He is a member of the Chinese Writers’ Association, a commissioned writer at the Hebei Literary Institute, and has published a few collections of poems: Untouchable Words on Paper (纸上虚言), Frost on the World (霜降尘世), The Floating World (浮世记).

天岚,中国作协会员,河北文学院签约作家,写诗为主,出版诗集《纸上虚言》《霜降尘世》《浮世记》,参加诗刊社第31届青春诗会、鲁迅文学院31届高研班。


Tian Lan's poem can be read here. Read Song of Lasting Wind.

  

Wa Dao 瓦刀

b. 1968

Wa Dao is the pen name of Zhu Ruidong(朱瑞东). Born in Tancheng county in Shandong province. His poems have appeared in many literary journals across China. He poetry anthologies include Escape (遁入). He lives in Linyi, Shandong.

瓦刀,当代诗人。原名朱瑞东,1968年生于山东郯城,中国诗歌学会会员,山东省作家协会会员。


Wa Dao's poems are included in Issue No. 2. Read Total Eclipse of the Moon .

  

Wang Erdong 王二冬

b. 1990

Born in Sandong province by the Yellow Sea. He is a member of Sandong Province Writers’ Association. His poems have appeared in various literary journals across China.

王二冬,原名王冬,山东人。作品散见于《诗刊》《草堂》《青年作家》《作品》《西部》等文学期刊,入选多种诗歌选本;曾获第三届中国红高粱诗歌奖、第三十届樱花诗歌奖。


Wang Erdong's poems can be read here: Old Things.

  

Wang Fugang 王夫刚

b. 1969

Wang Fugang was born in Wulian, Shandong Province, and now lives in City of Jinan. He is a member of the Chinese Writers’ Association, resident poet of Capital Normal University. He has published several poetry collections, among them Poetry, or Song(诗,或者歌).

王夫刚,1969年生于山东五莲,现居济南。曾获齐鲁文学奖等。中国作家协会会员,首都师范大学驻校诗人。著有诗集《诗,或者歌》等多部。


Wang Fugang's poems can be read here: Education By Snow.

  

Wang Jiming 王吉明(北陵王)

b. 1963

Beilingwang is the pen name of Wang Jiming 王吉明. He graduated from the Dezhou Teachers' College in 1985. A middle school Chinese language teacher for more than a decade, he now works in an Education Bureau in Pingyuan County, Shandong. His poems have appeared in several literary journals across China and has published an anthology of his poems titled A Selection of Beilingwang's Poems (北陵王诗选).

北陵王,本名王吉明,出生于山东省陵县一个名叫王锭杆的小村庄,一九八五年七月毕业于德州师专中文系,曾做过十多年的中学语文教师,现供职于平原县教育局。有少量诗作发表于《星星》、《诗林》和《诗参考》等并入选《21世纪中国文学大系》和《山东30年诗选》。


Beiling Wang's poems are included in Issue No. 2. Read On Love Fantasy of the Lowest Kind.

  

Wang Meifu (or Meifu Wang) 王美富

b. 1958

Meifu Wang is the chief editor and co-translator of 21st Century Chinese Poetry. Meifu Wang: Ms. Wang is the editor and co-translator of 21st Century Chinese Poetry. Born in Taiwan, Meifu Wang earned her BA in foreign languages and world literature from National Taiwan University. Her poetry has appeared in various Chinese literary journals. Ms. Wang also earned Master's degrees in meteorology and in transportation engineering, and worked in these fields in Alaska and Washington D.C. She now lives in Hansville part time and in New York City part time. Meifu received a 2013 Henry Luce Foundation Fellowship for Chinese poetry translation for a residency at Vermont Studio Center. In January 2016, she also accepted the appointment by Ningxia Province Poetry Society as its contracted literary translator.

王美富,出生于台湾,现任《廿一世纪中国诗歌》的主编兼翻译。曾获台湾大学外文学士, 加州大学气象学硕士,普渡大学交通工程硕士。曾任世界银行交通专家,美国交通部工程师,阿拉斯加交通厅规划专家。现定居于美国西雅图, 全心投入文学。王美富获得2013年亨利卢斯基金会的赞助以中国诗歌翻译家的身份前往美国佛蒙特艺术协作中心进行交流。


Meifu Wang's poems are included in Issues No.2, No. 4 and No. 8. Read Meifu's poem, Dirt Road, from No. 4.

Wang Qiang 王强

b. 1980s

Wang Qiang was born in a small village in Ningxia province and teaches in a middle school. His poems have appeared in several literary journals across the country.

王强出生在宁夏一个小村庄,在一所中学任教。 他的诗歌发表于国内文学期刊上。


Wang Qiang's poems are included in Issue No. 2. Read Afternoon.

  

Wang Zhiguo 王志国

b. 1977

Wang Zhiguo was born in a mountain village in the A'ba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture on the eastern Tibetan Plateau in Sichuan province. He has produced a large corpus of poems published in a number of prestigious literary journals across the country. In 2011 he published his firdt poetry anthology titled The Chanting Wind (风念经) He works for an Education Bureau in Bazhong City in northeastern Sichuan.

王志国,藏族,四川省阿坝藏族羌族自治州金川县庆宁乡松坪村人。在《人民文学》《诗刊》《星星》《民族文学》《读者》《青年文摘》等有诗歌刊载,作品入选多种选本并获奖。曾获第五届四川少数民族文学创作优秀作品奖、“首届四川十大青年诗人”。出版有诗集《风念经》《春风谣》《光阴慢》;有作品被翻译成英文、蒙古文、藏文、哈萨克文、维吾尔文、朝鲜文等。现就职于四川省巴中市某单位,四川省作家协会会员,鲁迅文学院第24期少数民族文学创作培训班学员。


Wang Zhiguo's poems are included in Issue No. 7. Read Spring Wind Ballad.

  

Wei Wei 围围(傅正洪)

b. 1967

Born in Sichuan province in the country's southwest, Wei Wei has described his approach to writing poetry as twofold: (1) employs a natural diction to develop and build tension; (2) learns the anatomy of life like a good brain surgeon learns the anatomy of the human body. Good poetry has healing power. Wei Wei lives in Shenzhen, Guangdong.

围围,真名付正洪,四川南充人,祖籍重庆合川,现在东莞打工。


WeiWei's poems are included in Issue No. 11 and No. 12. Read The Zoo (Giant Panda).

Wei Xue 未雪

Born in Jiangsu Province, Wei Xue graduated from the Department of Chinese Language and Literature at Yangzhou University. Her writings have appeared in Xinghua Daily and Nantong Daily.

未雪,江苏人,毕业于扬州大学中文系。


Wei Xue's poems are included in Issue No. 1. Read The Poet's Indignation.

  

Jiji Qiucao 寂寂秋草 (温雄珍)

b. 1975

Jiji Qiucao (lonely Autumn Grass), pen name of Wen Xiongzhen, was born in Guigang City, Guangxi province in southwest China. She works and lives in City of Dongguan, Guangdong province. She firmly believe that poetry can dilute the misfortune of life.

寂寂秋草,原名温雄珍,生于1975年。广西贵港市人,暂居东莞。喜欢诗歌,偶有作品发表,坚信诗歌能冲淡生活的不幸。


Jiji Qiucao's poem can be read here: The Man Who Chases the Green Train.

  

Wu Shaodong 吴少东

b. 1967

Wu Shaodong, a native of Hefei, Anhui Province, and a member of the Chinese Writers Association, won the first "China Outstanding Young Poet Award" and "China Power Poet Award" and other poetry awards. He wants his writings to contain "emotion, beauty, pain, substance”, and advocates the expansion of poetry ”niche”. He has published a poetry collection titled Notes from Early Summer (立夏书), and a collection of geographical essays The Most Beautiful Rivers and Lakes (最美的江湖).

吴少东,安徽合肥人,中国作家协会会员,曾获首届“中国优秀青年诗人奖”、“中国实力诗人奖”等诗歌奖。坚持“情感,美感,痛感,意义”写作,倡导诗歌写作及阅读“小众”的最大化,出版有地理随笔《最美的江湖》、诗集《立夏书》等。


Wu Shaodong's poems can be read here: Meeting a Flute Player at Dusk in the Cypress Forest.

  

Wuding (Nasu Wuding) 巫丁

b. 1960s

Wuding was born in Sichuan province and is a Chinese Muslim. His Muslim name is Nasu Wuding (纳素巫丁), and Chinese name Su Hua(苏华). He studied French at university, and after graduating worked for various publishing houses. His poetry has appeared in a number of Chinese poetry journals across China. He lives in Chongqing.

苏华 (纳素巫丁),四川宜宾人,回族。在岷江与金沙江的波涛声中长大。干过多种职业,当过水手、石匠等等。1987年自考经济管理专业毕业。同年进入中国石油天然气总公司四川石油管理局。现居重庆。曾在《诗刊》、《星星诗刊》、《诗歌报月刊》、《花城》、《青年作家》等发有大量诗作、散文、小说。作品收入多种选集。出版诗集《歌唱的蜡烛》(西南作家书系·成都出版社)。新闻特写《戈壁除夕夜》荣获中华全国新闻工作者协会第八届(1998年)中国新闻奖铜奖。


Mr. Wuding's poems are included in Issue No. 8. Read Jam Session at the Lotus Pond .

  

Xiao Xi 小西

b. 1977

Xiao Xi was born in City of Qingdao, Shandong province. Her poems have appeared in various poetry and literary journals in China. She has published a collection of poems titled Blue Salt (蓝色的盐).

小西,山东青岛人。诗歌发表在《人民文学》《诗刊》《星星》《十月》等多家刊物,并入多种选本。曾获得中国第三届红高粱诗歌奖。首届诗探索·新诗发现奖等。入选《人民文学》第四届新浪潮诗会。出版诗集《蓝色的盐》。


Xiao Xi's poems can be read here: Persion Silk Flowers .

  

Xiao Shui 肖 水

b. 1980

Xiao Shui was born in Chenzhou, Hunan Province. He studied at Fudan University, majoring in Law and in Chinese language. He has published four poetry collections, Lost and Found(失物认领), Chinese Class(中文课), Wormwood: New Quatrain Collection(艾草:新绝句诗集)", The Story of the Bohai Sea: Collection of Story Poems(渤海故事集:小说诗诗集)".

肖 水,1980年生于湖南郴州,先后就读于复旦大学法学院、中文系。出版有诗集《失物认领》《中文课》《艾草:新绝句诗集》《渤海故事集:小说诗诗集》。


Xiao Shui's poems can be read here: On Yangshan Mountain Pass.

  

Xie Jiong 谢 炯

b. 1960s

Xie Jiong (also Joan Xie) was born in Shanghai. Poet, essayist, short-story writer, and literary translator, she has published several poetry and essay collections. She practices law in New York City.

谢炯, 诗名炯,出生在上海,1987年毕业于上海交通大学管理系,留学美国,取得企业管理硕士和法律博士学位。2000年在纽约创办自己的律师事务所,为美国知名移民法律师。恢复写作后以双语写作诗歌,散文,微型小说,并从事诗歌翻译。2017年荣获首届德清莫干山国际诗歌节银奖。现为民间诗艺X诗社社长。出版诗集,散文集若干部。


Xie Jiong's poem can be read here: A Frog in A Well.

  

Xin You 辛酉

(1981—2011)

Xin You is the pen name of Zhu Liquan (朱礼权), a writer and poet from Xiaquan in Hubei province. Over two hundred of his poems have appeared in literary journals across the country. His major works include the novel Narration (叙事) and a collection of poems titled Twilight and Other Poems (暮晚及其他).

辛酉(1981-2011),原名朱礼权,湖北咸宁人,诗人、作家,曾长期活跃在中国当代诗坛,参与发起诗人社团"钝一代",系"野外"诗社成员,主编《中国80后诗全集》,曾出版诗集《暮晚及其他》,2011年2月21日在浙江温岭溺水身故,享年30岁。


Xin You's poems are included in Issue No. 1. Read An Epitaph.

  

Yan Hen 胭痕(嵇萍)

b. 1970s

Yan Hen is the pen name of Ji Ping (嵇萍). She also uses other pen names including Daidai(呆呆) and The Blue Witch (蓝女巫). Yen Hen was born in Huzhou, Zhejiang province, and now lives in Jiangsu province. Her poems have appeared in several Chinese literary journals across the country.

胭痕,呆呆。女,湖州人。写诗,作品散见于《诗刊》、《诗选刊》、《绿风》、《中国诗人》等杂志。有诗歌入选年度诗歌选。坚持个人的,温和而无效的写作方式。

Yan Hen's poems are included in Issue No. 3. Read A Dream Is but a Dream.

  

Yan Meijiu 颜梅玖(玉上烟)

b. 1970

Yan Meijiu was born in Liaoning province and now lives in Ningbo in Zhejiang province. She began her writer’s career in 2009. Her poetry has appeared in various poetry journals across China. She publishes most her works under her pen name Yushangyan (玉上烟).

颜梅玖,笔名玉上烟。中国作家协会会员。著有诗集《玉上烟诗选》《大海一再后退》。有部分作品译介到日本、美国和台湾等国家和地区。获人民文学年度诗歌奖,辽宁文学奖等奖项。

Yan Meijiu's poems are included in Issue No. 4. Read Untitled.

  

Yang Kang 杨康

b. 1988

Yang Kang was born in Shaanxi Province. He is a science student at Chongqing University in China's southwest. His poems have appeared in several poetry journals across China.

杨康,陕西人。著诗集《我的申请书》,获得重庆市文学奖、巴蜀青年文学奖、“紫金·人民文学之星”文学奖、雁翼诗歌奖。系鲁迅文学院高研班学员、中国作协会员。现居重庆。

Yang Kang's poems are included in Issue No. 4 Golden Rice, and in "Poem of the Day": The Mighty River Flows East.

  

Yang Xie 杨邪

b. 1972

Born in Zhejiang province, Yang Xie is an award-winning poet whose poems have been published in literary journals across China and overseas, including Australia and America. He lives in Zhejiang.

杨邪,诗人、小说家,1972年出生于浙江温岭。诗歌、小说、散文、评论作品共约两百万字散见于《人民文学》《当代》《中国作家》《青年文学》《上海文学》《名作欣赏》等文学刊物,著有诗集《非法分子》、中短篇小说集《到金茂大厦去》。

Yang Xie's poems are included in Issue No. 1. Read The Missing.

  

Yang Xuelong 杨薛龙


Yang Xuelong comes from Hunan Province, and lives in Beijing. His poems appeared in literary journals across China.

杨薛龙,湖南人,北京,业余习诗,尝试趣味性写作。2018年5月开始在中国诗歌网注册发诗。作品《我想赞美的事物一般都很轻》入选2018年6月17日每日好诗,作品散见于《诗刊》《光明日报》《搜狐网》《喜马拉雅FM》《东方文学》《散文网》等媒体转载,并入选中国好诗第60期中国诗歌网实力诗人。


Yang Xuelong's poem can be read here. Read The Things I Praise Are Generally Light.

  

Yang Yang 阳飏(张向阳)

b. 1953

Born in Beijing, Yang Yang is a poet and essayist who now lives in Gansu province. He has won several national awards for his poetry. Apart from his prose and essays, Yang Yang has published non-fiction.

阳飏, 原名张向阳。天津人,中国作家协会会员。毕业于兰州师专。毕业后在兰州市文联从事编辑工作,任《兰州文苑》主编。著有诗集《阳飏诗选》、《世纪末的花名册》(合作),长诗《青海湖长短句》、《落日之色——笺注〈中国通史〉》、《西夏王陵笔记》、《青藏旅行日记》、《有关青海湖》、《西藏:迎风诵唱》、《甘南:8个片断》、《咏叹》等,随笔《生命的谢恩》,散文《青藏高原记事》等。曾获甘肃优秀文学作品奖、《飞天》文学月刊优秀作品奖、《星星》诗刊中国星星1999年度跨世纪诗歌奖、甘肃省政府敦煌文艺奖、甘肃省优秀文学编辑奖等奖项。作品多次入选各种选本。

Yang Yang's poems are included in Issue No. 12. Read Lanzhou: The Growing-Up Years.

  

Yang Zi 杨梓

b. 1963

Born in in Ningxia province in interior China. Yang Zi started writing poems in the mid 1980s. He has published a large body of poems, including An Anthology of Poems by Yang Zi (杨梓诗集) and Epic Poem of the Western Xia Dynasty (西夏史诗).

杨梓,1963年出生于宁夏。著有《杨梓诗集》《西夏史诗》《骊歌十二行》,编有《宁夏诗歌选》《宁夏诗歌史》等。诗作入选百余种选刊选本,被译为英、法、塞尔维亚等文。曾参加诗刊社第15届“青春诗会”,入选国家百千万人才工程。一级作家,中国作家协会会员,中国文艺评论家协会会员,中国诗歌学会理事,宁夏作家协会副主席,宁夏诗歌学会会长。

Yang Zi's poems are included in Issue No. 1. Read The Wolf.

Also in "Poem of the Day": Lesser Heat.

  

Yao Feng 姚风

b. 1958

Born in Beijing, Yao Feng is the pen name of Yao Jingming (姚京明). He received his doctorate degree in comparative literature from Fudan University in Shanghai and works as an associate professor in the Department of Portuguese at the University of Macau. In addition to translating Portuguese poets into Chinese, he has also published several poetry anthologies in Chinese and in Portuguese, among them Writing on the Wings of the Wind and Faraway Song. His poetry awards include the fourteenth annual Rougang Poetry Award (2004) and the Ordem Militar de Santiago de Espada medal from the Portuguese president (2006).

姚风,原名姚京明,诗人,翻译家。生于北京,后移居澳门,现任教于澳门大学葡文系。著有中葡文诗集《写在风的翅膀上》、《一条地平线,两种风景》、《瞬间的旅行》、《黑夜与我一起躺下》、《远方之歌》、《当鱼闭上眼睛》以及译著《葡萄牙现代诗选》、《澳门中葡诗歌选》、《安德拉德诗选》、《中国当代十诗人作品选》等十多部。曾获第十四届“柔刚诗歌奖”和葡萄牙总统颁授“圣地亚哥宝剑勋章”。

Yao Feng's poems are included in Issue No. 8. Read In Saint Maria's Hospital.

Yi Hu 亦乎

b. 1962

Born in Wuhan, Yi Hu is the pen name of Liu Wen (刘文). He has written novels, and screenplays for films.

亦乎,原名刘文。诗人,另有小说以及电影剧本著作。

Yi Hu's poems are included in Issue No. 4. Read Summer Days, 2: The Horror of Perpetual Sunshine.

  

Ye Zhou 叶舟

b. 1966

Ye Zhou is a poet, essayist, and novelist. He graduated from the Chinese Language Department of Northwest Normal University in Lanzhou and has worked in academia and as a journalist. He attended the prestigious Lu Xun Creative Writing Program in Beijing and received the Lu Xun Literature Prize in 2014 for his short story 'Peace Within My Tent' (我的帐篷里有平安). He has also received numerous other literary awards. His works have been translated into English, Japanese and Korean. Ye lives in Lanzhou, Gansu province.

叶舟,诗人,小说家,编剧,毕业于西北师大中文系,现供职于兰州晨报社,甘肃省作家协会副主席。《我的帐篷里有平安》荣获2014年第六届鲁迅文学奖短篇小说奖。

Ye Zhou's poems are included in Issue No. 5. Read The Sheep Come to Town.

  

Yi Youxi 伊有喜

b. 1968

Poet and middle-school teacher from Zhejiang province Yi Youxi has published a book of poetry: Live Well, I Will (最近我肯定好好活着).

伊有喜,浙江省作家协会会员,诗歌作品发表于《诗歌月刊》《诗选刊》《绿风》《扬子江》《中西诗歌》《诗江南》《诗歌现场》《诗参考》等刊物,有作品入选《浙江先锋诗歌》《浙江诗典》《荒诞派诗选》等选本,出版个人诗集《最近我肯定好好活着》(太白文艺出版社)。

Yi Youxi's poems are included in Issue No. 7. Read My Words in Autumn.

  

Yu Xiaozhong 余笑忠

b. 1965

Born in Qichun in the central province of Hubei, Yu Xiaozhong is a graduate of Communication University of China in Beijing. He now works for Hubei Television Corp. in Wuhan, Hubei province. Yu Xiaozhong’s poems have appeared in various poetry journals in China.

余笑忠,1965年生于湖北蕲春。北京广播学院文艺编辑系毕业。曾获《星星诗刊》、《诗歌月刊》联合评选的“2003中国年度诗歌奖”、第三届“扬子江诗学奖诗歌奖”、第十二届“十月文学奖诗歌奖”。现供职于湖北广播电视台音乐广播部。

Yu Xiaozhong's poems can be read here: Hibiscus.

  

Yuan Shiping 袁诗萍

b. 1970s

Yuan Shiping is a poet and painter. She writes under the pen name Shi Shiran (施施然). Her poems have appeared in a number of Chinese literary journals and her poetry has been translated into English and Swedish. She has published anthology of poems titled The Persimmon Tree (杮子树).

施施然,本名袁诗萍,当代诗人、画家,大学美术专业毕业,河北省美协会员、中国作协会员、河北文学院签约作家。

Yuan Shiping's poems are included in Issue No. 5. Read Eternal Sisterhood.

  

Zang Di 臧 棣

b. 1964

Born in Beijing, Zang Di earned his B.A. and PhD in Chinese Language and Literature from Peking University, and now teaches in his alma mater. His poems and literary criticism have appeared widely in literary journals and academic forums across China. He has published several poetry collections, including A Chronicle of Yan Kingdom (燕园纪事) , Flat Universe (宇宙是扁的), Empty Fort (空城计), Books of Sagacity (慧根丛书).

臧棣,1964年出生在北京,北京大学中文博士,现任教于北京大学中文系。出版诗集有《燕园纪事》《宇宙是扁的》《空城计》《慧根丛书》《小挽歌丛书》《骑手和豆浆》《必要的天使丛书》等。

Zang Di's poems can be read here: Returning from Temple of Great Awakening.

  

Zhai Wenxi 翟文熙

b. 1973

Zhai Wenxi writes poetry, prose and essays, but has turned his focus more to poetry since the late 1990s. His writings have appeared in various Chinese literary journals. Zhai Wenxi lives in Guangzhou.

翟文熙, 广东人,写诗,散文以及书法。自20世纪90年代末以来,他更多地集中在诗歌与书法。 他的作品发表在各种中国文学期刊上。 翟文熙住在广州。

Zhai Wenxi's poems are included in Issue No. 1, 8, and 13. Read At Night.

  

Zhang Baimei 张白煤


Zhang Baimei, born in Beijing. She has a Ph.D. in literature, and teaches in a university in Beijing.

张白煤,生于北京,在南京、广州等地游学,文学博士,目前在京某大学任教,从事文学研究与写作。


Zhang Baimei's poem can be read here. Read The Romance of a Painter Selling Beer.

  

Zhang Fanxiu 张凡修

b. 1958

Zhang Fanxiu was born in Yutian in Hebei province and published his first poem when he was seventeen. He stopped writing from the late 1980s to 2005 to work as a farmer to support his family. In 2007, he moved to the northeastern province of Liaoning and has since produced hundreds of poems that reveal his unique insight into nature, agriculture, and rural life. His poems have appeared in major literary journals across the country. In 2010, the Beijing-based magazine Poetry Journal nominated Zhang as one of 'the ten great farmer poets in China.' Zhang has published several poetry collections: Writings from the Moors (丘陵书), The Spirit of the Earth (地气), and Only the Earth (止于土).

张凡修,1958年生,河北玉田人,中国作协会员。1975年高中毕业后在家乡玉田县务农。诗歌刊发于《诗刊》等诸多刊物,着有诗集《地气》等三部。 2010年,被《诗刊》社、 《星星》诗刊社评为中国十大农民诗人。张凡修先生参与《廿一世纪中国诗歌》第七到第十三辑的选稿工作。

Zhang Fanxiu's poems are included in Issues No. 4, 6, 11, 12, 14. Read Gazes.

Zhang Shaobao 张少保

b. 1970

Zhang is a county judge in Jingyang county, Shaanxi province. He started to publish his poems in 1985 and continues to be a prolific poet in cyberspace. In 2005, he published anthology of poems titled Yellow Earth & Bronze (黄土与青铜).

张少保(笔名:渭水秋风),1970年出生,陕西泾阳人。现任泾阳县法院民事审判第二庭庭长,国家二级法官,审委会委员。1985年开始发表作品至今在全国各大纸网刊发诗歌作品约三百余首。2005年出版抒情诗集《黄土与青铜》。系陕西法学会会员,陕西省法官协会会员。

Zhang Shaobao's poems are included in Issue No. 1. Read The Dance in Tang Dynasty Style.

  

Zhang Lin 张琳

b. 1989

Zhang Lin is a graduate of Xinzhou Teachers’ College, majoring in Chinese. She has published two poetry books: Paper Butterflies (纸蝴蝶), and What a Beautiful World (人间这么美). She lives in Shanxi province.

张 琳,山西文学院签约作家。出版诗集《纸蝴蝶》《人间这么美》。

Zhang Lin's poems can be read here: A Glimpse of Something.

  

Zhang Qiaohui 张巧慧

b. 1978

Zhang Qiaohui was born in Cixi, Ningbo, Zhejiang province. She is a member of the Chinese Writers’ Association, Vice Chairman of Cixi City Federation of Literary and Art Circles, Shee has published a few collections of poems, including The Wild Wind is Innocent, The Lost Cicada Slough, Absence , and a collection of essays The Woman Who Painted the Lotus.

张巧慧,浙江宁波慈溪人。中国作家协会会员。作品刊《人民文学》《诗刊》等几十种文学刊物及年度选本。 获华文青年诗人奖、储吉旺文学奖、浙江省“新荷十家”、於梨华青年文学奖、浙江青年文学之星优秀作品奖等;出版诗集四本、散文集一本。。已出版诗集《朔风无辜》《走失的蝉衣》《缺席》,散文集《画荷的女人》。现任慈溪市文联副主席。

Zhang Qiaohui's poems can be read here: Family History .

  

Zhang Xinquan 张新泉

b. 1941

Born in Fushun in the southwest province of Sichuan, Zhang Xinquan is a member of The Sichuan Provincial Writers’ Association, and writer-in-resident at the Chengdu Writers' Studio (成都文学院). His poetry has been published in numerous poetry journals in China. He has also published several poetry books, including Wild Water (野水)A Bird Among People (鸟落民间) A Good Knife (好刀)was awarded the prestigious Lu Xun Literary Award (鲁迅文学奖). He lives in Chengdu.

张新泉,四川富顺人,现居成都。四川省第九届人大代表,中国诗歌学会理事,省作协主席团委员,成都文学院特邀作家,首届鲁迅文学奖获得者,曾供职出版社、《星星》诗刊,著有《野水》《鸟落民间》《好刀》等。

Zhang Xinquan's poems can be read here: Ember-Roasted Sweet Potato.

  

Zhang Xinying 张新颖

1967

Zhang Xinying was born in Shandong Province in 1967. He is a professor of Chinese Studies in Fudan University. Other than several research work with an focus on modern Chinese literature, he has published several collections of essays, including Infatuation, With Love, and Breeze. He has also won many literary awards such as Chinese Literature Media Award, Literary Critics Award, Lu Xun Literary Award.

张新颖,1967年生于山东,复旦大学中文系教授,教育部长江学者特聘教授。主要作品有:中国现代文学研究著作《二十世纪上半期中国文学的现代意识》《沈从文的后半生》《沈从文九讲》等;当代文学批评集《栖居与游牧之地》《双重见证》《无能文学的力量》等;随笔集《迷恋记》《有情》《风吹小集》等。曾获得第四届华语文学传媒大奖·文学评论家奖、第一届当代中国文学批评家奖、第六届鲁迅文学奖、第十届国家图书馆文津图书奖等多种奖项。

Zhang Xinying's poems can be read here: A Little Bigger Love.

  

Zhang Zhanyuan 张占元

b. 1948

Zhang Zhanyuan lives in Hebei province. After retiring from the world of business, he has devoted much of his energies to writing poetry. Zhang also writes prose in Classical Chinese.

张占元,1948年出生于玉田县。在校时热爱文艺,喜好文学,离校不久便加入县,地区海河文艺宣传队,创作并表演了大量文艺节目,同时坚持诗歌创作,并开始在报刊上发表作品。2010年8月,受诗人张凡修成就的感染及《玉田论坛》诗歌版块的影响,重新开始创作,中间停笔31年。

Zhang Zhanyuan's poems are included in Issue No. 2. Read Remodeling.

  

Zhang Zuogeng 张作梗

b. 1966

Born in Jiangsu province, Zhang Zuogeng began his literary career in the early 1980s. His poems have appeared in various Chinese literary journals across the country and has published two poetry anthologies.

张作梗,湖北京山人,现居扬州。1980年代中后期开始文学创作。主要以诗歌为主,近期兼及随笔、文学评论的写作。作品散见国内各大报刊。有诗入选多种选本,部分作品被译介海外。 获《诗刊》2012年度诗歌奖、首届金迪诗歌奖铜奖。曾参加诗刊社第24届青春诗会。

Zhang Zuogeng's poems are included in Issue No. 1 Visiting the Plum Tree on a Snowy Night , and in "Poem of the Day": A Humble Poem.

  

Zhao Jiapeng 赵家鹏

b. 1987

Zhao Jiapeng, a native of Zhaotong, Yunnan Province, now lives in Kunming. His poems appeared in literary journals across China, and won the first Fudan University Guanghua Poetry Award.

赵家鹏,云南昭通人,现居昆明。诗歌见于《诗刊》《人民文学》《星星》《边疆文学》《中国诗歌》《滇池》等,曾获第一届复旦大学光华诗歌奖,参加第五届《人民文学》“新浪潮”诗会。

Zhao Jiapeng's poems can be read here: Night Trip Through Bangdong.

  

Zhou Sese 周瑟瑟

b. 1968

Zhou SeSe was born in Hunan province in the middle reach of the Yangtze River in South Central China. Poet, novelist, playwright, and docu-film director, he has published several poetry books, inculding Under Pine Trees (松树下), 17 Years: Collected Poems by Zhou SeSe (17年:周瑟瑟诗选)Lishan Mountain (栗山)The Storm is Near (暴雨将至)Rhinoceros (犀牛)How Shapely the Fishes Are (鱼的身材有多好)Lichens (苔藓),and The End of the World (世界尽头), etc. He lives in Beijing.

周瑟瑟,湖南人,当代诗人、小说家、书画家、纪录片导演。现居北京。百花洲文艺出版社北京诗歌出版中心总监。中国作家协会会员。著有诗集《松树下》《17年:周瑟瑟诗选》《栗山》《暴雨将至》《犀牛》《苔藓》《从马尔克斯到聂鲁达》《天外飞仙》等13部,长篇小说《暧昧大街》《苹果》《中关村的乌鸦》等6部,以及三十集电视连续剧《中国兄弟连》(小说创作)等500多万字。作品被译成英语、法语、西班牙语、蒙古语、韩语等多种语言。

Zhou Sese's poems can be read here: Oranges .

  

Zhu Tao 朱涛

b. 1960s

Zhu Tao was born in Zhoushan Islands, Zhejiang Province. He returned to poetry writing in 2008 after a long career in commerce. Zhu Tao has published several collections of poems, including Standing on the Tongue (站在舌头上), The Half Yellow Sun (半轮黄日), The More Absurd, the Greater Breakthrough (越荒诞越奔越), Monument of The Fallen Flowers (落花纪念碑).

朱涛,六十年代出生于浙江舟山群岛。八十年代中期开始文学创作,八十年代末弃文商。2008年重返写作后,已出版诗集《站在舌头上》《半轮黄日》《越荒诞越奔越》《落花纪念碑》。

Zhu Tao's poems can be read here: Dissecting The Deer .

  

Zong Xiaobai 宗小白

b. 1977

Zong Xiaobai is penname for Ling Zhi (凌芝). She was born in Zhenjiang, Jiangsu province in eastern China. Her poems have appeared in poetry journals across China.

宗小白,本名凌芝,1977年生于江苏镇江,江苏省作协会员。诗作散见《诗刊》《星星》《扬子江诗刊》等。

Zong Xiaobai's poems can be read here: A Vessel .