From 2012 to 2015, our team worked with a group of Chinese poets in China to introduce contemporary Chinese poetry to the wider world. We translated the works of 66 contemporary Chinese poets into English and broadcast them on this website and in print (ISSN 2166-3688).
From 2018 to 2022, we further collaborated with China's Poetry Journal (诗刊) to bring a selection of their monthly publication to world-wide readers. Poetry Journal (Beijing, China)was founded in 1957, with an emphasis on the publication of contemporary Chinese poetry as well as classical poetry by living poets. It is the widest-circulated poetry journal in China.
Circulating more than sixty years, the journal has brought together and introduced a great number of poets, reflecting many of the sweeping changes that the country has witnessed over that period.
Since summer of 2023, Meifu has turned her focus to her own poetry and to poetry from other parts of the world. Please continue to visit this website and read the poems we translated over the years. Meifu is also in the process of updating the old numbers of 21st Century Chinese Poetry (No.1 - No. 15) and add them to "POEMS 2000-2015" on this website.
You can read some of Meifu's poems here: Dirt Road Water Droplets Song of Sleep London Blues To Melville To Father Dirge Reading Baudelaire Into the Night Sea Crag
Originally written in Chinese; its English translation first appeared on this website and in 21st Century Chinese Poetry, No. 8 ; 《廿一世纪中国诗歌》第八辑 .   (Books are currently out of print, but their contents are being gradually added to this website.)
We encourage you to read this poem as an exercise of slow reading.
Yao Feng 姚风
b. 1958
Born in Beijing, Yao Feng received his doctorate degree in comparative literature from Fudan University in Shanghai, and later worked as a professor in the Department of Portuguese at the University of Macau. In addition to translating Portuguese poets into Chinese, he has also published several poetry collections in Chinese and in Portuguese, among them Writing on the Wings of the Wind, The Night Lies Down with Us, and Songs from Far Away. He has received several poetry awards, including the fourteenth annual Rougang Poetry Award (2004) and the Ordem Militar de Santiago de Espada medal from the Portuguese president (2006).
姚风,原名姚京明,诗人,翻译家。生于北京,后移居澳门,现任教于澳门大学葡文系。著有中葡文诗集《写在风的翅膀上》、《一条地平线,两种风景》、《瞬间的旅行》、《黑夜与我一起躺下》、《远方之歌》、《当鱼闭上眼睛》以及译著《葡萄牙现代诗选》、《澳门中葡诗歌选》、《安德拉德诗选》、《中国当代十诗人作品选》等十多部。曾获第十四届“柔刚诗歌奖”和葡萄牙总统颁授“圣地亚哥宝剑勋章”。
Read Yao Feng's poems: In Saint Maria's Hospital, and Vegetative Man.