The journal of21st Century Chinese Poetry 《廿一世纪中国诗歌》is an independent journal committed to showcasing the best of contemporary Chinese poetry. We exist to discover and celebrate poetry and the Chinese poets that write them with the largest possible Anglophone audience.
In the early twentieth century, The May Fourth Movement (1917-1921) launched an era where vernacular Chinese was for the first time accepted as a legitimate poetic voice. This was followed by an outpouring of verse written in 'plain speech' by people from all walks of life in contrast to the classical, elitist poetic forms of imperial China.
A century has now almost passed since these 'new' poetic voices emerged. Vernacular poetry has continued to blossom in poetry journals and in cyberspace.
The editor and translators at 21st Century Chinese Poetry are committed to translating poets from across China who would otherwise remain virtually unknown to Western audiences.
All enquiries, suggestions and corrections regarding 21st Chinese Poetry should be directed to Meifu Wang at
Founder and Editor
Poem of the day 一日一首
Wednesday Afternoon Tea
- by Liu Yali
- Wednesday afternoon,
- I drank four cups of tea
- and dozed off three times.
- It is called Spring Blossom green tea;
- it tastes a little bitter.
- Wednesday afternoons, I join colleagues
- around a round table to drink tea.
- Tea does not detoxicate,
- or purify the mind;
- Spring Blossom Tea is kept in a tea-tin,
- until it loses all human touch.
- It is served at every single weekly meeting,
- meetings so serious they resemble
- newspaper text ‘set solid’.
- Wednesday afternoons
- are not tile-roof, paper-window afternoons.
- They are not clear-spring, pottery-and-china afternoons.
- I join my colleagues in a cup of strong tea.
- We drink alone, in the meeting room,
- and become a flock of wooden chickens.
- from 21st Century Chinese Poetry, No. 5