The journal of21st Century Chinese Poetry 《廿一世纪中国诗歌》is an independent journal committed to showcasing the best of contemporary Chinese poetry. We exist to discover and celebrate poetry and the Chinese poets that write them with the largest possible Anglophone audience.
In the early twentieth century, The May Fourth Movement (1917-1921) launched an era where vernacular Chinese was for the first time accepted as a legitimate poetic voice. This was followed by an outpouring of verse written in 'plain speech' by people from all walks of life in contrast to the classical, elitist poetic forms of imperial China.
A century has now almost passed since these 'new' poetic voices emerged. Vernacular poetry has continued to blossom in poetry journals and in cyberspace.
The editor and translators at 21st Century Chinese Poetry are committed to translating poets from across China who would otherwise remain virtually unknown to Western audiences.
All enquiries, suggestions and corrections regarding 21st Chinese Poetry should be directed to Meifu Wang at:
Founder and Editor
Poem of the day 一日一首
- by Meng Ye
- She knows in November my eyes
- will gain a little more depth.
- She comes to see me then.
- Every year when November comes, she grows a little uneasy.
- She knows my eyes on such days
- will have a deeper shade.
- In November, the sky is almost empty, few birds are overhead.
- I know on such days, eyes gains a little more depth,
- not just mine but everyone else’s.
- ”Let me have a look at you? ” She holds my face up.
- It’s as if a big bird, beating its wings, is diving into
- the deep pool of my eyes.
- “Is it a bird?”
- I can’t really tell,
- but I feel that it reaches very deep.
- She always looks at me so quietly. She must be able to see
- I become a little more shriveled every year…
- from 21st Century Chinese Poetry, No. 2